• <nav id="6kuuo"></nav>
  • <dd id="6kuuo"></dd>
  • <menu id="6kuuo"><nav id="6kuuo"></nav></menu>
    水下望遠鏡探索宇宙奧秘
    文章來源:未知 文章作者:enread 發布時間:2021-03-25 07:33 字體: [ ]  進入論壇
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)
    This is the world's biggest underwater telescope – plunging1 into the world's deepest waters to discover some of the tiniest particles known to man.
    這是世界上最大的水下望遠鏡,潛入世界上最深的水域,探索人類已知的最小微粒。
     
    This massive space telescope is what it takes to detect the Universe's best kept secrets – neutrinos – also nicknamed ‘ghost particles'.
    科學家們需要用這臺大型太空望遠鏡來探測宇宙中最隱蔽的秘密,即中微子,別名 “幽靈粒子”。
     
    Made of strings2, glass and stainless3 steel, Russian scientists are plunging it more than 700 metres into Russia's Lake Baikal.
    這臺望遠鏡由細線、玻璃和不銹鋼制成,俄羅斯的科學家們正在把它投入俄羅斯貝加爾湖700多米深的地方。
     
    Bair Shaiybonov, Senior Researcher, Joint4 Institute for Nuclear Research
    Lake Baikal is perhaps the only lake where a neutrino telescope can be deployed5 due to its depth. We need the greatest possible depth, over a kilometre. Fresh water is also important for its transparency. And we also have an ice covering lasting6 two to two and a half months, which is very important for the deployment7 of the telescope.
    拜爾·沙伊博諾夫     杜布納聯合核子研究所高級研究員
    “貝加爾湖可能是唯一一個可以安置中微子望遠鏡的湖泊,因為它很深。我們需要盡可能深,超過一千米深。淡水也很重要,因為它的透明度高。此外,貝加爾湖面一年中有兩到兩個半月被冰層覆蓋,這對望遠鏡的安置來說非常重要。”
     
    So why go to all this effort? Neutrinos are subatomic particles, and while there are plenty in the Universe, they're very hard to detect.
    為什么要如此大費周折?中微子是次原子粒子,雖然宇宙中有大量中微子,但它們很難被探測到。
     
    Scientists are hoping that by capturing the elusive8 neutrinos, they'll be able to better understand the Universe – finding out how it came to be and how it's evolved to what we know today.
    科學家們希望,通過捕捉這些難以找到的中微子,他們能夠更好地了解宇宙,并探索宇宙的誕生及演變至今的過程。
     
    It seems some of the Universe's biggest secrets are locked in a tiny package.
    宇宙中的一些最重大的秘密似乎就藏在毫厘之間。


    點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

    1 plunging 5fe12477bea00d74cd494313d62da074     
    adj.跳進的,突進的v.顛簸( plunge的現在分詞 );暴跌;驟降;突降
    參考例句:
    • War broke out again, plunging the people into misery and suffering. 戰禍復發,生靈涂炭。 來自《現代漢英綜合大詞典》
    • He is plunging into an abyss of despair. 他陷入了絕望的深淵。 來自《簡明英漢詞典》
    2 strings nh0zBe     
    n.弦
    參考例句:
    • He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,隨意地撥著吉他的弦。
    • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指劃過豎琴的琴弦。
    3 stainless kuSwr     
    adj.無瑕疵的,不銹的
    參考例句:
    • I have a set of stainless knives and forks.我有一套不銹鋼刀叉。
    • Before the recent political scandal,her reputation had been stainless.在最近的政治丑聞之前,她的名聲是無懈可擊的。
    4 joint m3lx4     
    adj.聯合的,共同的;n.關節,接合處;v.連接,貼合
    參考例句:
    • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
    • We wrote a letter in joint names.我們聯名寫了封信。
    5 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
    (尤指軍事行動)使展開( deploy的過去式和過去分詞 ); 施展; 部署; 有效地利用
    參考例句:
    • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整個前線已部署了坦克。
    • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是對著那個碉堡部署的。
    6 lasting IpCz02     
    adj.永久的,永恒的;vbl.持續,維持
    參考例句:
    • The lasting war debased the value of the dollar.持久的戰爭使美元貶值。
    • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我們希望這些糾紛能獲得永久的解決。
    7 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
    n. 部署,展開
    參考例句:
    • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敵軍的兵力部署情況。
    • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 質量功能展開(quality function deployment,QFD)是一個廣泛應用的顧客需求驅動的設計、制造和質量管理工具。
    8 elusive d8vyH     
    adj.難以表達(捉摸)的;令人困惑的;逃避的
    參考例句:
    • Try to catch the elusive charm of the original in translation.翻譯時設法把握住原文中難以捉摸的風韻。
    • Interpol have searched all the corners of the earth for the elusive hijackers.國際刑警組織已在世界各地搜查在逃的飛機劫持者。
    發表評論
    請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
    評價:
    表情:
    驗證碼:點擊我更換圖片
    少妇下面好紧好多水真爽_国产国语一级特黄aa大片_免费观看女人与狥交_天天摸天天碰天天添_中文无字幕一本码专区_好痛快点拨出来不要了漫画